TÍTULO V PROCEDIMIENTO MIGRATORIO SANCIONADOR – 第5章 制裁手続き (2)

TÍTULO V
PROCEDIMIENTO MIGRATORIO SANCIONADOR

第5章
制裁手続き

CAPÍTULO III
OBLIGACIONES DEL TRANSPORTE INTERNACIONAL, OPERADORES Y SERVICIOS DE HOSPEDAJE

第3節
国際輸送機関、オペレーター業者、宿泊サービス業の責務

Artículo 59°.- obligaciones de los Medios de Transporte Internacional
Las empresas de transporte internacional, sus propietarios y/o sus operadores del medio de transporte internacional están obligados a:

a. Cumplir con las disposiciones emitidas por MIGRACIONES, relacionadas con el registro y control de su tripulación y de los pasajeros que transporta.  Esta obligación se extiende a las comunicaciones y procedimiento haciendo uso de medios electrónicos o con el uso de tecnologías.
b. Verificar que los pasajeros que transporten cuenten con los documentos de identidad y/o de viaje, válidos y vigentes, y cumplan con los requisitos necesarios para el ingreso y salida del territorio nacional.
c. Reembarcar bajo su responsabilidad, costo y en el plazo establecido por MIGRACIONES, a los pasajeros o tripulantes que no sean admitidos de acuerdo a los criterios establecidos en el artículo 48°, en lo que corresponda.
d. Los medios de transporte marítimo internacional están obligados a cubrir los gastos del personal de MIGRACIONES cuando el control migratorio se haga durante la travesía.

第59条 国際輸送機関の責務
国際運輸企業とそれらの所有者、および/あるいはそれらの国際交通機関オペレーター業者は次の義務を負う。

a. 国家移民監督局により発せられた、乗務員および旅客の記録と管理に関する条項の順守。同義務は、電子的な手段あるいは技術を用いた情報伝達ならびに手順にまで及ぶ。
b. 輸送する旅客が、正規かつ有効期限内の身分証明書および/あるいは渡航書類を所持し、ペルー国領土への出入国にあたり必要とされる要件を満たしていることの確認。
c. 第48条に定められた判断基準のうち該当する項目に基づき入国が許容されない旅客あるいは乗務員を、国家移民監督局により定められた期間内に自己の責任と費用で送り返すこと。
d. 国際海上交通機関は、航海途上で出入国審査を行う際、国家移民監督局担当官の経費を補償する義務を負う。

Artículo 60°.- Obligaciones de los Operadores

60.1. Los operadores de puertos o terminales portuarios marítimos, lacustres o fluviales, de aeropuertos internacionales, o de terminales terrestres internacionales, tienen la obligación de proveer a MIGRACIONES espacios apropiados para el cumplimiento de sus funciones.  Ello implica también la obligación de otorgar facilidades para la instalación de la infraestructura operativa, tecnológica y de seguridad necesaria para el control migratorio de pasajeros y tripulantes, debiendo establecerse relaciones de coordinaciones entre MIGRACIONES y la autoridad o entidad competente.
60.2. Los operadores coadyuvan a MIGRACIONES para el cabal cumplimento de la normativa vigente en materia de migraciones y en resguardo del orden migratorio y la seguridad nacional, permitiendo el tránsito de los servidores de MIGRACIONES a través de sus instalaciones.

第60条 オペレーター業者の責務

60.1 港湾、あるいは海洋、湖、河川、国際空港のターミナル、もしくは国際陸上ターミナルのオペレーター業者は、国家移民監督局に対しその職務履行にあたり適切なスペースを提供する義務を負う。この義務は、旅客と乗務員の出入国審査にあたり、国家移民監督局と管轄当局、あるいは管轄機関との調整を前提としつつ、管理用の専門的基幹施設設置および必要な安全措置の導入に便宜を図る責務を含む。
60.2 オペレーター業者は、入国管理案件および移民秩序と国家安全の保護における現行規準の厳正な履行のため国家移民監督局を支援し、国家移民監督局職員の施設内通行を容認する。

CAPÍTULO IV
CONDUCTAS Y SANCIONES A OPERADORES Y EMPRESAS DE HOSPEDAJE

第4章
オペレーター業者ならびに宿泊サービス関連企業の違反行為と制裁

Artículo 62°.- De las conductas infractoras y sanciones para los operadores
Serán sancionados con multa las siguientes conductas:

a. El incumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente Decreto Legislativo.
b. Cuando los medios de transporte internacional no cumplan con las disposiciones emitidas por MIGRACIONES.
c. Cuando los operadores de puertos o terminales marítimos, lacustres o fluviales, de aeropuertos internacionales o puntos de llegada nacional e internacional no brinden facilidades a MIGRACIONES para el cumplimiento de sus funciones.
d. Cuando las empresas operadoras del servicio de transporte internacional de pasajeros no comuniquen sobre el personal que llevan a bordo como parte de su tripulación.

第62条 オペレーター業者の違反行為と制裁について
次の行為は過料の制裁対象とされる。

a. 当立法政令に定められた義務の不履行
b. 国際交通機関が国家移民監督局により発せられた条項を順守しない場合
c. 港湾あるいは海洋、湖もしくは河川、国際空港のターミナル、または内国および国際到着ポイントが、国家移民監督局に対し機能遂行のための便宜を供与しない場合
d. 国際旅客輸送サービスのオペレーター業者(企業)が、乗務員として乗せている人員についての情報を伝えない場合

Artículo 63°.- De las conductas infractoras y las sanciones para el titular del servicio de hospedaje
Serán sancionadas con multa las siguientes conductas:

a. No solicitar al extranjero los documentos migratorios que autoricen su ingreso.
b. Brindar alojamiento sin registrar la nacionalidad, fecha de nacimiento, nombres y apellidos completos.
c. No remitir a MIGRACIONES el registro o información que se detalla en el literal precedente.

第63条 宿泊サービス業責任者の違反行為と制裁について
次の行為は過料の制裁対象とされる。

a. 外国人に対し入国を認めるイミグレーションドキュメントを要求しない
b. 国籍、生年月日、フルネームを記録せずに宿泊施設を提供する
c. 前項の例で詳述された記録あるいは情報を国家移民監督局に提出しない

CAPÍTULO V
DE LA EJECUCIÓN DE LA SANCIONES

第5節
制裁の執行について

Artículo 64°.- Formalización y ejecución de las sanciones migratorias

a. Las sanciones de salida obligatoria y expulsión se formalizan por resolución administrativa de MIGRACIONES y son de ejecución inmediata, de acuerdo a lo establecido en el Reglamento del presente Decreto Legislativo.
b. MIGRACIONES en aplicación de los principios de unidad familiar e interés superior del niño y adolescente,  evaluará la suspensión de la ejecución de la sanción de salida obligatoria, en aquellos casos en los que se compruebe su evidente e inminente riesgo de vulneración, de acuerdo a los condiciones y procedimientos que se establezcan en el reglamento.
c. En caso que el extranjero no cumpla con salir del territorio nacional, MIGRACIONES puede disponer su salida compulsiva a través de la autoridad policial, por el puesto de control migratorio y/o fronterizo más cercano y adoptando las medidas que correspondan respecto del medio de transporte que lo conduzca fuera del territorio nacional.

第64条 在留に関する制裁の正式化と執行

a.強制退去および国外追放の制裁は、国家移民監督局の行政決議をもって正式化され、当立法政令の細則に定められた旨に従い直ちに執行される。
b. 在留家族一体化および未成年者利害優先の原則の適用において、それらのケースで明白かつ切迫した違背の恐れが確認される場合、国家移民監督局は規程に定められる状況と手順に従い強制退去の制裁執行の中断を検討する。
c. 外国人がペルー国領土からの出国を果たさない場合、国家移民監督局は最も近い出入国管理ポイントおよび/あるいは越境地点を経由しペルー国領土外へと通じる相応の交通機関を採択した上で、警察当局を通じ強制的な退去を命じることができる。

Artículo 65°.- Ejecución forzosa
MIGRACIONES aplica el principio de razonabilidad para procurar el cumplimiento de las sanciones impuesta, de conformidad a la normativa reglamentaria.  Para tal efecto, está facultada para adoptar las siguientes medidas:

a. Ejecución coactiva;
b. Ejecución subsidiaria;
c. Multa coercitiva;
d. Compulsión sobre personas.

第65条 義務的執行
国家移民監督局は、課された制裁の履行を試みるにあたり、定められた基準に従い相当性の原則を適用する。そのため、次の措置を採る権限を有す。

a. 強制的執行
b. 補助的執行
c. 過料の強訴
d. 対個人執行

Artículo 66°.- Excepción del ejercicio de la facultad sancionadora
Los menores de edad y las personas con incapacidad absoluta no son pasibles de un procedimiento sancionador, ni de sanción administrativa por infracción migratoria.

第66条 制裁権限行使の例外
未成年および全くの障害者は、制裁手続きや在留違反による行政的制裁の対象とならない。

(NORMAS LEGALES / El Peruano / el 7 de enero de 2017)

あわせてお読みください