TÍTULO IV PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO MIGRATORIO – 第4章 在留手続き (3)

TÍTULO IV
PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO MIGRATORIO
第4章
在留手続き

CAPÍTULO I
Visa y Calidad Migratoria
第1節
査証と在留資格

Artículo 30°. – Cambio de Calidad Migratoria

30.1 Extranjero puede cambiar de Calidad Migratoria.  El cambio debe ser tramitado ante MIGRACIONES de acuerdo a las condiciones y requisitos establecidos en el Reglamento.
30.2 El extranjero sólo puede tener una Calidad Migratoria a la vez.

第30条 在留資格の変更

30.1 外国人は在留資格を変更できる。在留資格の変更は、細則で定められた資格と要件に従い国家移民監督局において手続きされなければならない。
30.2 外国人は、同時に二種類以上の在留資格を有することができない。

Artículo 31°.- Extensión de plazo por trámite en curso
El extranjero que tramite la prórroga de una Calidad Migratoria o un cambio de Calidad Migratoria, dentro del plazo previsto, mantiene la condición previamente obtenida, aun cuando culmine su vigencia.  Esta extensión es automática y opera hasta que MIGRACIONES o el Ministerio de Relaciones Exteriores, según corresponda resuelvan el trámite y notifique al administrado o transcurra el plazo máximo de calificación previa, prevista para el procedimiento administrativo.

第31条 手続き中の資格有効期限延長
在留資格の延長、あるいは在留資格の変更手続きを行う外国人は、想定される期間内であれば、資格の有効期限が経過しても以前取得した資格が保持される。この延長は自動的に行われ、必要に応じ国家移民監督局あるいは外務省がその手続きを終え申請者に通知するまで、もしくは予想される資格の審査に係る事務手続きの期限が経過するまでその効力を有す。

Artículo 32°.- Casos de cancelación de la Calidad Migratoria

32.1. MIGRACIONES en el ámbito de su competencia puede disponer la cancelación de la Calidad Migratoria en los siguientes casos:

a. solicitud de parte.
b. Por fallecimiento o declaratoria judicial de muerte o ausencia.
c. Por nacionalización.
d. Por aplicación de sanción de Salida Obligatoria y Expulsión, luego del procedimiento sancionador correspondiente.
e. Por cambio de Calidad Migratoria.

32.2 El Ministerio de Relaciones Exteriores  puede cancelar las Calidades Migratorias otorgadas en el ámbito de su competencia, bajo los supuestos de literales a), b) y e) descritos en el numeral 32.1 precedente.

第32条 在留資格の取消

32.1 国家移民監督局はその権限の範囲において、次の場合に在留資格の取消を命じることができる。

a. 当事者の申請
b. 死去あるいは法的死亡宣言、もしくは不在
c. 帰化
d. 強制退去および国外追放の制裁適用
e. 在留資格の変更

32.2 前32.1項のa)、b)、e)に該当する場合、外務省はその権限の範囲において付与された在留資格を取り消すことができる。

Artículo 33°.- Pérdida de la Calidad Migratoria de Residencia por ausencia del territorio nacional

33.1. Los extranjeros con cualquiera de las Calidades Migratorias de Residencia excepto la Permanente, las pierden si el periodo de ausencia del territorio nacional es mayor a los ciento ochenta y tres (183) días consecutivos, en un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días.
33.2. Los extranjeros con Calidad Migratoria de Residente Permanente la pierden si el periodo de ausencia del territorio nacional es mayor a los trescientos sesenta y cinco (365) días consecutivos.
33.3. Se exceptúan los extranjeros residentes ausentes del territorio nacional por motivo justificado.  En estos casos, el periodo de ausencia puede ser extendido, debiendo tramitarse y obtenerse la autorización de ausencia correspondiente ante MIGRACIONES.

第33条 国内不在による居住在留資格の喪失

33.1 居住在留資格を有す永住者以外の外国人は、国内(ペルー国領土内)不在期間が365日以内に連続で183日を超える場合その資格を失う。
33.2 永住者の居住在留資格を有す外国人は、国内(ペルー国領土内)不在期間が連続で365日を超える場合その資格を失う。
33.3 正当な理由により国内(ペルー国領土内)不在となる居住外国人は除外される。その場合には、国家移民監督局において手続きを行い当該不在についての許可を取得することを条件として、不在期間の延長が可能となる。

Artículo 34°.- Permisos y/o certificados Migratorios

34.1 MIGRACIONES puede permitir a los extranjeros con carácter extraordinario realizar actividades distintas a las autorizadas con su calidad migratoria aprobada, también puede autorizar salidas o ausencias del país, permanencias y residencias que coadyuven con una adecuada gestión migratoria.
34.2 Los certificados que emite MIGRACIONES se otorgan en virtud a la información contenida en el RIM.
34.3 Las condiciones, requisitos y costos para la expedición de los permisos y certificados migratorios se establecen conforme a la normativa vigente.

第34条 在留許可および/あるいは在留許可証

34.1優れた特質を持つ外国人に対し、国家移民監督局は承認済の在留資格による活動範囲とは異なる複数の活動の実施を許可することができる。また、相応の在留措置をもって出国あるいは国内不在、滞留、居住の支援に応じることができる。
34.2 国家移民監督局が発行する許可証は、在留記録(RIM)の内容を根拠として交付される。
34.3 在留許可および在留許可証交付のための資格、要件ならびに費用は現行規準に従い定められる。

Artículo 35°.- Situación migratoria irregular
La situación migratoria irregular es el estado en que incurre el extranjero en los siguientes supuestos:

a. Cuando ha vencido el plazo de permanencia otorgado por la Autoridad Migratoria correspondiente en la Calidad Migratoria asignada y permanece wn el territorio nacional.
b. Cuando ha ingresado al territorio nacional sin haber realizado el control migratorio.

第35条 不正在留状態
不正在留状態とは、次の前提における外国人の違法な状況をいう。

a. 指定された在留資格に関し、当該移民当局により付与された滞留期限を経過しかつペルー国領土内に残留する場合
b. 入国審査を受けずにペルー国領土内へ入った場合

Artículo 36°.- Regularización migratoria
Los extranjeros que se encuentren en situación migratoria irregular, pueden solicitar el levantamiento de su impedimento de ingreso y/o regularizar su situación de conformidad con las disposiciones que se dicten en el Reglamento.

第36条 在留の正規化
不正在留状態にある外国人は、自身の入国に関する阻礙の解除を申請し、また/あるいは細則に定められた条項に従い自身の状況を正規化することができる。

Artículo 37°.- De la Reunificación Familiar
37.1 El nacional que tenga vinculo familiar con extranjero o extranjera, puede solicitar ante MIGRACIONES y el Ministerio de Relaciones Exteriores según corresponda, la calidad migratoria de residente de cualquiera de los integrantes de su núcleo familiar.  Lo dispuesto también le asiste al extranjero para solicitar la reagrupación familiar en las situaciones previstas en el Reglamento.
37.2 A los familiares del extranjero con la calidad migratoria temporal con permanencia mayor a 90 días, se les asigna por reunificación familiar, la misma calidad migratoria que el titular extranjero.  La calidad migratoria del titular extranjero se extiende a sus familiares.
37.3 Los familiares del extranjero con categoría migratoria residente pueden o no optar por la calidad migratoria de residente u otra a su elección, si reúnen los requisitos exigidos por la normatividad.  La calidad migratoria del titular extranjero no se extiende a sus familiares, pudiendo ser distinta.

第37条 家族再統合について
37.1 外国人男性あるいは外国人女性と家族関係にあるペルー国民は、必要に応じ国家移民監督局ならびに外務省に中核家族の居住在留資格を申請することができる。当条項はまた、細則で想定される状況において、家族の再編成の申請にあたり外国人を支援するものである。
37.2 一時在留資格を有す外国人の家族で滞留期間が90日を超える者は、家族再統合の対象に区分され、資格所有者の外国人と同じ在留資格が拡張適用される。
37.3 居住在留資格を有す外国人の家族が、居住在留資格あるいはそれに代わる資格を選択可能か否かは、規準により求められる要件の充足如何による。資格所有者である外国人の在留資格はその家族と異なる場合があり、拡張適用はされない。

Artículo 38°.- Unidad Migratoria Familiar
Para efectos de la unidad migratoria, el núcleo familiar del nacional o extranjero que solicite la reunificación familiar, está conformado por las siguientes personas:

a. El o la cónyuge o la persona integrante de la unión de hecho, de acuerdo a lo previsto en el Código Civil;
b. El hijo o hija menor de edad;
c. El hijo o hija mayor de edad, hasta los veinte y ocho (28) años de edad, de estado civil soltero que esté siguiendo estudios técnicos o superiores;
d. El hijo o hija mayor de edad y soltero que no se encuentre en aptitud de atender su subsistencia por causes de discapacidad física o mental debidamente comprobadas;
e. El hijo o hija menor de edad de el o la cónyuge o del integrante de la unión de hecho en el extranjero;
f. El hijo o hija mayor de edad y soltero del cónyuge o del integrante de la unión de hecho, que no se encuentre en aptitud de atender su subsistencia por causas de discapacidad física o mental debidamente comprobadas;
g. El ascendiente en primer grado;
h. El ascendiente en primer grado del cónyuge o del integrante de la unión de hecho.

第38条 在留家族単位
家族再統合を申請するペルー国民あるいは外国人の中核家族とは、次の者により構成される。

a. 本人(男性)、あるいは民法の規定に準拠したその配偶者(女性)もしくは事実上の婚姻関係にある家族構成員
b. 未成年の子
c. 専門教育あるいは高等教育就学中で独身かつ28歳までの成年の子
d. 正式に判定された肉体的あるいは精神的障害により自身で生計を立てられない成年かつ独身の子
e. 外国に居住する本人(男性)あるいはその配偶者(女性)もしくは事実上の婚姻関係にある家族構成員の未成年の子
f. 正式に判定された肉体的あるいは精神的障害により自身で生計を立てられない配偶者あるいは事実上の婚姻関係にある家族構成員の成年かつ独身の子
g. 一親等の血族
h. 配偶者あるいは事実上の婚姻関係にある家族構成員の一親等の血族

(NORMAS LEGALES / El Peruano / el 7 de enero de 2017)