東北地方震災に伴う外国人在留期間の延長措置

-在日本ペルー領事館通達/2011年4月18日-

日本国法務省は、3月11日に発生した東日本大震災に伴う外国人の在留期間延長措置について次のように告示しています。

1.    在留資格を有して在留している外国人
2.    在留期間が2011年8月30日までに満了する外国人
3.    「青森県の区域,岩手県の区域,宮城県の区域,福島県の区域又は茨城県の区域(以下「特定区域」という。)にいた外国人」又は「外国人登録法第4条第1項の規定による登録を受け,同項に規定する外国人登録原票に登録された居住地が特定区域に在る外国人」

以上いずれの条件にも該当する外国人は、2011年8月31日まで当該査証が延長されます。同手続きはこちらに掲載されている法務省の各事務所で行うことができます。同措置対象者で外国人登録証を所持していない外国人は、査証の延長手続きの際に書面もしくは口頭にて、前記の区域に居住していた旨を最寄の事務所担当者にお知らせください。また、帰国後日本に再入国する外国人は、再入国許可の申請が必要となります。

AVISO CONSULAR / EXTENSIÓN AUTOMÁTICA DE VISA EN LA REGIÓN TOHOKU
Lunes 18 de abril del 2011

El Ministerio de Justica del Japón ha comunicado que debido al terremoto
ocurrido el pasado 11 de marzo ha establecido que los ciudadanos
extranjeros que se encuentren en estas categorías:

1. Ciudadanos extranjeros que viven en el Japón y tienen estatus de residentes;
2. Ciudadanos extranjeros que su periodo de estadía vencerá hasta 30 de agosto de 2011; y,
3. Ciudadanos extranjeros que se encuentran registrados en las Prefecturas de Aomori, Ibaraki, Iwate, Fukushima y Miyagi,

se les extenderá automáticamente el visado correspondiente hasta el próximo 31 de agosto del presente año. Este trámite se realizará en las oficinas del Ministerio de Justicia publicada en su portal de internet (hacer clic AQUÍ).

Cabe señalar que aquellos ciudadanos extranjeros que no cuenten con una identificación o certificado de extranjería, deberán informar al oficial de migración de turno por escrito o de manera verbal al momento de solicitar la extensión de su visado a fin de demostrar  que su domicilio se ubicaba en alguna de las cinco Prefecturas antes mencionadas.

Aquellos ciudadanos extranjeros que hayan retornado a sus países, deberán regularizar su estatus migratorio en los respectivos Consulados japoneses, en caso decidan regresar al Japón. La autorización de reingreso (re-entry permit) debe ser presentada ante las autoridades migratorias al momento de su arribo al Japón.

CONSULADO GENERAL DEL PERÚ EN TOKIO